domingo, 26 de octubre de 2008

Juana Ines de la Cruz I

No me acuerdo leer Juana Inés de la Cruz, y esta transición me pareció muy rápida. Hemos leído sobre la colonización, persecución, guerras, naufragios y descubrimientos. Ahora estamos leyendo la obra de una mujer, sobre una tema generalmente reservado a los hombres, y más, una carta escrita para un obispo. No pudo pasar de notar el tono muy sarcástico usado en la primera parte de la carta. No sabia que esperar, pero después de entender que esta carta es una respuesta, y las circunstancias, puedo ver muy bien la fuerza de esta mujer, su determinación, y también su sutileza. Por ejemplo, mi parte favorita: “doctísima, discretísima, santísima y amorosísima carta”. Al mismo tiempo, me pareció casi cómico que se describe como “una pobre monja, la más mínima criatura del mundo” y después le da una cita en latín. Pero la mas interesante tema me parece la combinación de feminismo y religión, especialmente la religión católica, en el siglo XVII, y su posición aparentemente tan humilde acerca de sus conocimientos. No se si me parece asi porque de verdad Sor Juana es humilde, o sea porque esta muy irónica? No he leído toda la carta, pero hasta ahora me parece muy diferente, y me gusta el cambio de tema.

domingo, 12 de octubre de 2008

Comentarios Incas II

Aunque la primera parte me pareció como un relato etnográfico, y por eso sin trama o continuidad de ideas, la segunda parte fue aburrida. Al menos los primeros ochos capítulos, porque, después de leer sobre una cultura generalmente desconocida por mi en la primera parte, la segunda parte empezó por hablar de guerras, luchas y muertes. Hay un cambio en el tono narrativo, y también en el ritmo. Primera parte fue como una introducción en su cultura y modo de vivir, al cambio la segunda parte parece un clavo en la historia complicada de los españoles en la tierra de los incas. La primera parte me intereso por su tono honesto, informado, y me llamo la atención porque se que fue escrito por un indio nativo. Aunque es mitad español, por alguna razón leer la segunda mitad no me despierta el mismo interés o la misma confianza. Es como he leído algo original y algunas páginas después estoy leyendo clichés. Creo que hay demasiado historias y acontecimientos de los españoles, y aunque esta escrito por un inca, desde su perspectiva, me parece que tiene un propósito oscuro, pero no se cual. Tal vez porque me acuerda de las Casas, y su intento propagandista. Pero los capítulos 9 y 10 me interesaron mucho otra vez. Inca regreso a su tono casi periodístico, y relato cosas que no se pueden leer en libros de historia: escribió algo muy emocionante sobre los indios y los españoles durante una ceremonia, casi como las relaciones entre ellos fueron interrumpidos para participar en esta fiesta juntos. No estoy segura que entendió las últimas palabras “Sea Dios loado por todo”. Por un lado me parecen muy irónicos y sarcásticos, y por otra pe parece que Inca esta agradeciendo Dios por la llegada de los españoles y lo que paso por causa de ellos. ¿Alguien me puede aclarar?