domingo, 28 de septiembre de 2008

Las Casas- Impresiones Iniciales

Comencé leyendo este libro esperando una cuenta detallada de sus experiencias, mucho el mismo con lo que he leído en las Cartas de Colón o las "Naufragios" de Vaca y yo encontró un género completamente diferente. No es decir que no hay similitudes, porque hay muchas, pero yo no haré una comparación aquí, sino notaré algunas que se destacaron para mí. Pienso el más obvio es que Casaus se repitió mucho. Sí, es una cuenta corta, y él habla de regiones diferentes, innumerables personas, y de conquistadores diferentes. Sin embargo, yo pienso que el lector (lector es decir moderno) quizás consiga su punto acerca de las atrocidades cometidas. Por otro lado, como él fue EL UNICO español que realmente dedicó su vida a la defensa de los nativos, y vio la importancia de hacerlo, escribiendo para el Rey que él tuvo que exagerar e hinchar todo por traer la verdad a los nobles demasiado concernidos con riquezas y demasiado pequeño con el valor humano. Como el dice, es muy difícil por una persona, que nunca viajó a las Américas, imaginarse aún las realidades de ese nuevo mundo, donde nada es lo que parece. Tomé nota especial de su uso de los números, porque me parecieron muy inverosímiles. Él repite palabras como millones, los números infinitos, y tan. Otra cosa que anoté fue que él trató no denominar sus acusados, menos en el capítulo "Tierra Firme" cuando él denomina al Francisco de San Romano. ¿Fue porque no deseó que fueran perseguidos? ¿Pero si eso fue el caso, por qué aún le trae estas injusticias a las orejas del Rey, sin darlo los culpables? ¿Cómo quiere que el Rey proporcione la justicia? Yo no he leído el libro original, así que no sé lo que dice acerca de ellos allí. Fui sorprendida de aprender que él fue una parte del sistema de encomienda, y que su cambio no estuvo debido a su encontró con las atrocidades, pero a causa de las palabras de la Biblia- Ecclesiasticus. ¿Cómo es un hombre eso- según él, presenció todo para más de cuarenta años- ser presumido que él ha cambiado, después de leer de una oración en la Biblia? ¿La misma Biblia que el Papa leyó en 1493? ¿Yo no digo que su cambio no fue bien merecido, si no me pregunto qué clase de hombre- o hombres- testigos de lo que él reclama haber visto, toma casi 15 años para tomar un lado? En términos generales, creo que sus palabras me afectan en la manera que ellos fueron intentados: Yo siento repulsión, compasión, y más que nada, horror absoluto. Y después de leer pasajes espantosos de la historia, yo todavía soy tocado profundamente por sus cuentas, y más porque son tan sencillos y tan repetitivos.

sábado, 13 de septiembre de 2008

Naufragios I

Acabó de leer el capitulo XI y quería escribir ahora antes de olvidar mis pensamientos sobre la primera parte del libro. Tengo que decir que esa lectura es muy diferente de que yo esperaba, en términos de contenido, y especialmente de estilo literario. A pesar de de que yo suponía que este libro sería aburrido, la realidad me sorprendió. El encuentro muy interesante, si no un poco seco. El lenguaje es muy descriptivo, pero hasta ahora, casi todo que escribió fue sobre sus desgracias, los indios (algunos amistosos y otros no tanto), la falta de alimentos, y su confianza en Dios. Espero que las capítulos siguientes serán más descriptivos y más variados. A pesar de la simplicidad del texto, y de las repeticiones, encontré algunos problemas con su relato:

- ¿Cómo es posible recordarse tantos detalles después de anos pasados en incertidumbre y miedo de morir, sobre los números de personas, quien murió y cuando, y cuales indios eran amistosos y cuales eran agresivos?

- ¿En capitulo V de Vaca habla de los indios que ellos capturaron para usarlos como guías, de su impresión que los indios eran gigantes, y también de que los indios no atravesaron atacarlos. Me parece inconsistente como cambia su descripción de los indios, y su reacción.

- ¿Cómo pudo de Vaca entender las respuestas de los indios en capitulo VII cuando los pregunto sobre la tierra y población, sin tener un traductor, y en tanto detalle?

miércoles, 3 de septiembre de 2008

Algunas cosas...

Hola todos! Antes de empezar, quiero disculparme porque con este ordenador no puedo formatear las palabras... Mi nombre es Cristina, tengo 25 anos, y ahora estoy en Romanía, visitando a mi familia. Desafortunadamente, no pude regresar al tiempo para empezar las clases conUds. todos. Por las ultimas cincos semanas he viajado a Inglaterra, Uganda, Kenya, Grecia y Italia, por una boda, visitando la familia de mi marido, y la mía, y también visitando los sitios históricos en Roma. No tengo palabras para describir la belleza y majestuosidad de Roma, y tampoco lasimplidad y dignidad de los Africanos. Como ven, me gusta muchisimo viajar a donde y cuando se puede. Además, estoy muy deseosa de regresar a Canadá, donde mi marido y mi perrito me esperan, y también de empezar mis clases...mi español es deficiente después de tantas meses sin practica. Me encanta cocinar, leer, dormir, y se dice que puedo comer mas que un hombre. Creo que esto es todo por ahora...no tengo mas ideas.